把“Tristan and Isolde”译作《王者之心》而非《特里斯坦和伊索尔德》,就如同将“Romeo and Juliet”译作《不得之爱》而非《罗密欧与朱丽叶》一样,不仅荒唐透顶,而且手法拙劣,怪不得之前网上爆出了编剧不满中文译名的小道消息。按道理,这应该是件蛮丢脸的事情,代表的仍然是中国电影内外交困的尴尬——院线不能不对《特里斯坦和伊索尔德》这个名字是否具有足够的挑逗性报以怀疑态度——索性电影还是好看的,值得买票入场。
《特里斯坦和伊索尔德》作为传奇故事,确实没有《罗密欧与朱丽叶》名声显赫,但作为一部歌剧,却是全世界歌剧爱好者非常熟悉的一部名剧,且有迷人典故如下:19世纪60年代,德国作曲家、指挥家理查·瓦格纳在写作著名歌剧《特里斯坦和伊索尔德》的时候,其实正经历着和剧中人类似的复杂和激烈情感,他和女诗人马蒂尔德·维森东克发生了精神上的恋情,这位女诗人是他创作的灵感源泉,而她的丈夫维森东克先生虽然知晓此事,却依然慷慨资助瓦格纳的音乐创作,这令瓦格纳左右为难,万分尴尬。瓦格纳在给李斯特的信中写下这样一句话:“虽然我一生从未品尝过爱的甘美,我却要为这所有梦中最美的梦树立一座纪念碑。”显然,他花了很长一段时间并最终建造出了这座纪念碑。
这部缠绵悱恻的三幕歌剧改编自中世纪德国诗人斯特拉斯布洛的同名叙事诗,主题是情欲、爱和死亡,影片参照了长诗和歌剧的基本故事格局与主题,但导演凯文·雷诺兹在叙述的电影化方面进行了大量卓有成效的变动,最终使影片呈现出与歌剧异曲同工的独立风格——它更像一部古典主义爱情电影,而并非《歌剧魅影》那样的纯粹歌剧电影版。凯文·雷诺兹此前导演过《侠盗罗宾汉》、《新基督山伯爵》,对拍摄以中世纪为背景的商业电影有着丰富的经验和教训,因此影片被处理地极为古朴,没有刻意追求布景的奢华,也没有华丽镜头的野蛮铺排,所有力量都被集中用以讲述那段缠绵动人的爱情悲剧。
男女主人公的扮演者詹姆斯·弗兰克和索菲娅·麦尔斯,都不算是好莱坞最当红的那类小生或美女,看过《蜘蛛侠》应该会对詹姆斯有些印象,他就是表情永远忧虑忡忡的绿魔之子,而索菲娅则在《黑夜传说》和《来自地狱》中露过面,这对新鲜组合在《特里斯坦和伊索尔德》中的表现令人满意——对男性观众来讲,索菲娅在片中有着相当迷人的表现,她那金发和长裙掩映下优雅、纯洁的女性气质,看上去令这个不安分的爱情故事更具感染和说服力了
专辑曲目:
01. Young Tristan (03:03)
02. The Irish Raid (03:01)
03. The Queen’s Funeral (01:59)
04. A Different Land (01:21)
05. A King’s Lament (01:48)
06. Isolde’s Dream (02:49)
07. Two Loves Be One (01:07)
08. Ambush in the Forest (02:16)
09. A King’s Service (02:31)
10. Love So Alike (01:35)
11. Dangerous Game (02:12)
12. Warriors Begin (01:27)
13. Wedding Cortege (02:08)
14. Leaving Forever (01:50)
15. Back From the Dead (02:54)
16. My Face in Thine Eye (02:10)
17. The Tournament (02:21)
18. Betrayal (01:36)
19. I Dream of You (01:46)
20. Living Without Love (02:46)
21. The Drawbridge is Lowered (01:54)
22. Secrets in the Woods (03:16)
23. Tristan’s Final Stand (01:52)
24. None Can Die (03:22)
电影